Read and study in the George Lamsa Translation of the Peshitta. The Lamsa Bible is supposedly a translation of the Aramaic Peshitta Bible, authored by occultist George Lamsa. He was a very sly man. He used as his base text. George M. Lamsa’s translation from the Aramaic of the Peshitta is not a new Bible but a new translation of distinction. He has eliminated errors that crept in.

Author: Nigar Motaxe
Country: Guinea
Language: English (Spanish)
Genre: Travel
Published (Last): 14 December 2005
Pages: 471
PDF File Size: 4.39 Mb
ePub File Size: 4.2 Mb
ISBN: 529-5-99901-781-7
Downloads: 37787
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Kajijora

Though in fact the Peshitta does not have four lines in this verse.

George Lamsa – Wikipedia

Sign up or log in Sign up using Google. Where many scholars hold that the sources of the New Testament and early oral traditions of fledgling Christianity were, indeed, in Aramaic, the Peshitta appears to have been strongly influenced by the Byzantine reading of the Greek manuscript tradition, and is in a dialect of Syriac that is much younger than that which was contemporary to Jesus.

As an ambassador of Nestoriannot biblical culture, Lamsa became a cultic figure in his own right. Lamsa’s translation of the Bible —particularly in Acts One of the doctrine of the Iglesia Ni Cristo is that Jesus is a man, not an ordinary man though because he was made Lord, Savior and God commanded us to worship Him.

They are avid Unitarians. Lamsa labored to eliminate error that crept in through intermediary translations of the testaments into Latin and Greek. Home Questions Tags Users Unanswered. Was the church doctrines perfected in time? So I tend to accept the Lamsa translation is correct.

This page was last edited on 26 Julyat Sign up using Facebook. After I looked them up and watched some debates between them and other Christian churches, I observed that while English speakers in their group support their teachings using a number of Bible translations, the Lamsa Bible seems to be the one they most often reference.


He corrected crucial mistranslations due to the confusion of letters and words by translators who approached the complexities of Aramaic grammar without the abilities of a native speaker. An example is gible in Matthew Matthew This site uses cookies. JavaScript seem to be disabled in your browser. Like any library, Christianity Stack Exchange offers great information, but does not offer personalized adviceand does not take the place of seeking such advice from your pastor, priest, or beorge trustworthy counselor.

The translator grew up in the Middle East speaking Aramaic exposed to customs manners and a language similar to those in the time of Jesus.

Lamsa Bible – Wikipedia

Wycliffe Middle English Bible translations. Views Read Edit View history. While Lamsa’s claims are rejected by the academic community his translation remains the best known of Aramaic to English translations of the New Testament. Bruce Chiltonscholar and prominent Aramaicist, has said:. This new sect Iglesia Ni Cristo English: Bibld using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie PolicyPrivacy Policyand our Terms of Service.

If The Lamsa Bible was Released in 1933, Did INC Use Acts 20:28 From 1914?

Church of Christ; abbreviated as INC is an international Christian denomination religion that originated in the Philippines. Be shepherds of the church of Godwhich he bought with his own blood.

Lamsa, following the tradition of his churchclaimed that the Georgw New Testament was written before the Greek version, a view known as Aramaic primacy.

This page was last edited on 14 Octoberat Let us read Acts And Again I say unto you It is easier for a lamwa to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.


The Syriac of the Peshitta is not the language of coastal Syria around Antioch, which was evangelized in the first century A. Uhmm this is another topic to explore.

This would mean Matthew Some places in Lamsa’s translation differ from the Greek bibls used as the basis of other English-language Bibles.

Gordon Melton, Martin Baumann Religions of the World, Second Edition p “The Way, like most scholars, believes that Aramaic was the language spoken by Jesus, but in addition it believes Aramaic to be the language in which the New Testament was originally written, contrary to almost all scholars, who believe it was written vible Greek.

To find out more, including how to control cookies, see here: The Lamsa bible is now presented in a handsome new edition: Iglesia ni Cristo English: Noticed how Romans These resources are all brought to bear on his life’s work of translating the Aramaic Scriptures — called the Hible — into English. He eventually published the complete Bible as What makes a good supported answer?

To support this they claim that rope, is much more in keeping with the imagery of gelrge needle, and that it is probably what Jesus said, and what was originally recorded [ citation needed ]. And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? Post as a guest Name.